-
1 попросту
plainly; unceremoniously; downrightСинонимический ряд:1. без затей (проч.) без затей; не мудрствуя лукаво; просто; просто-напросто2. запросто (проч.) без церемоний; запросто -
2 говорить русским языком
-
3 выражаться простым языком
Business: speak plainlyУниверсальный русско-английский словарь > выражаться простым языком
-
4 говорить членораздельно
Makarov: speak plainlyУниверсальный русско-английский словарь > говорить членораздельно
-
5 околичность
ж.innuendoбез околичностей разг. — plainly, straight
говорить без околичностей — speak* plainly; speak* without beating about the bush идиом.
-
6 говорить напрямик
1) General subject: not to mince (one's) words, speak in plain terms (без обиняков), speak plainly, speak point-blank (без обиняков)2) Makarov: not to mince matters, speak point-blank -
7 говорить без обиняков
1) General subject: not to mince the matter, not to put too fine an edge on it, put it baldly, speak plainly, talk turkey tarred with the same2) Australian slang: call a spade a spade3) Jargon: make no bones of, talk turkey4) Makarov: not to mince matters, speak point-blank, speak right out (что-л.)Универсальный русско-английский словарь > говорить без обиняков
-
8 попросту говоря
1) General subject: speak plainly, put in plainly, basically, in hand-waving terms2) Mathematics: put very simply (...)3) Advertising: simply put4) Makarov: in homely phrase, pure and simple -
9 обиняк
м. разг.говорить обиняками — beat* about the bush
говорить без обиняков — speak* plainly, speak* in plain terms, или without beating about the bush
-
10 говорить напрямик
not to mince matters, to speak in plain terms, to speak plainlyРусско-английский словарь по проведению совещаний > говорить напрямик
-
11 сказать напрямик
not to mince matters, to speak in plain terms, to speak plainlyРусско-английский словарь по проведению совещаний > сказать напрямик
-
12 говорить без обиняков
not to mince matters, to speak in plain terms, to speak plainlyРусско-английский словарь по проведению совещаний > говорить без обиняков
-
13 сказать без обиняков
not to mince matters, to speak in plain terms, to speak plainlyРусско-английский словарь по проведению совещаний > сказать без обиняков
-
14 лучше говорить напрямик
Makarov: it is better to speak plainlyУниверсальный русско-английский словарь > лучше говорить напрямик
-
15 называть вещи своими именами
1) General subject: make no bones about something2) American: call it the way + subject + see it (He calls it the way he sees it. - Он называет вещи своими именами.)3) Australian slang: call a spade a spade4) Set phrase: call a spade a spade (дословно: Лопату называть лопатой)5) Makarov: it is better to speak plainly, call a pikestaff a pikestaff, call things by their proper names, call a spade a spade (букв.: лопату называть лопатой)7) Idiomatic expression: tell it like it is, call a cat a cat, call bread bread, and wine wineУниверсальный русско-английский словарь > называть вещи своими именами
-
16 В-183
ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ НА ЧИСТУЮ (СВЕЖУЮ obs) ВОДУ кого-что coll VP subj: human often pfv fut ( usu. denoting a threat) or infin with надо, нужно, пора, хотеть, решить etc the verb may take the final position, otherwise fixed WOto expose s.o. 's shady dealings, secretive intrigues etc, disclose s.o. 's true ( usu. harmful) intentionsX выведет Y-a на чистую воду - X will show up person YX will show Y for what Y (really) is X will bring thing Y (out) into the open X will blow the lid off thing Y (in limited contexts) X will smoke person Y out X will blow the whistle on Y X will bring Y to justice X will pull the plug on person Y X will bring person Y to book."Я, конечно, не знаю, какой будет у него подход. Но если ему, скажем просто, хочется вывести на чистую воду прогрессивных критиков, то ему не стоит стараться: Волынский и Айхенвальд уже давно это сделали» (Набоков 1). "Of course I don't know what his approach will be. But if he, let's speak plainly, wants to show up the progressive critics then it's not worth the effort: Volynski and Eichenwald did this long ago" (1a)....Цель такой критики - вывести на чистую воду порочность той или иной теории, научной школы, художественного или нравственного принципа, заставить свою жертву принять требования собрания, то есть «исправиться» (Эткинд 1). The aim of such criticism is to bring out into the open the failings of such and such a theory, a scientific school, or an artistic or moral principle, and to oblige its victim to comply with the demands of the meeting, in other words, to "correct himself" (1a).Ежели бы я был разбойник, я бы просил милости, а то я сужусь за то, что вывожу на чистую воду разбойников» (Толстой 5). "If I were a (robber) I might ask for mercy, but I'm being court-martialed for (bringing robbers) to book" (5a). -
17 вывести на свежую воду
[VP; subj: human; often pfv fut (usu. denoting a threat) or infin with надо, нужно, пора, хотеть, решить etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to expose s.o.'s shady dealings, secretive intrigues etc, disclose s.o.'s true (usu. harmful) intentions:- [in limited contexts] X will smoke person Y out;- X will bring person Y to book.♦ "Я, конечно, не знаю, какой будет у него подход. Но если ему, скажем просто, хочется вывести на чистую воду прогрессивных критиков, то ему не стоит стараться: Волынский и Айхенвальд уже давно это сделали" (Набоков 1). "Of course I don't know what his approach will be. But if he, let's speak plainly, wants to show up the progressive critics then it's not worth the effort: Volynski and Eichenwald did this long ago" (1a).♦...Цель такой критики - вывести на чистую воду порочность той или иной теории, научной школы, художественного или нравственного принципа, заставить свою жертву принять требования собрания, то есть "исправиться" (Эткинд 1). The aim of such criticism is to bring out into the open the failings of such and such a theory, a scientific school, or an artistic or moral principle, and to oblige its victim to comply with the demands of the meeting, in other words, to "correct himself" (1a).♦ "Ежели бы я был разбойник, я бы просил милости, а то я сужусь за то, что вывожу на чистую воду разбойников" (Толстой 5). "If I were a [robber] I might ask for mercy, but I'm being court-martialed for [bringing robbers] to book" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вывести на свежую воду
-
18 вывести на чистую воду
[VP; subj: human; often pfv fut (usu. denoting a threat) or infin with надо, нужно, пора, хотеть, решить etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to expose s.o.'s shady dealings, secretive intrigues etc, disclose s.o.'s true (usu. harmful) intentions:- [in limited contexts] X will smoke person Y out;- X will bring person Y to book.♦ "Я, конечно, не знаю, какой будет у него подход. Но если ему, скажем просто, хочется вывести на чистую воду прогрессивных критиков, то ему не стоит стараться: Волынский и Айхенвальд уже давно это сделали" (Набоков 1). "Of course I don't know what his approach will be. But if he, let's speak plainly, wants to show up the progressive critics then it's not worth the effort: Volynski and Eichenwald did this long ago" (1a).♦...Цель такой критики - вывести на чистую воду порочность той или иной теории, научной школы, художественного или нравственного принципа, заставить свою жертву принять требования собрания, то есть "исправиться" (Эткинд 1). The aim of such criticism is to bring out into the open the failings of such and such a theory, a scientific school, or an artistic or moral principle, and to oblige its victim to comply with the demands of the meeting, in other words, to "correct himself" (1a).♦ "Ежели бы я был разбойник, я бы просил милости, а то я сужусь за то, что вывожу на чистую воду разбойников" (Толстой 5). "If I were a [robber] I might ask for mercy, but I'm being court-martialed for [bringing robbers] to book" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вывести на чистую воду
-
19 выводить на свежую воду
[VP; subj: human; often pfv fut (usu. denoting a threat) or infin with надо, нужно, пора, хотеть, решить etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to expose s.o.'s shady dealings, secretive intrigues etc, disclose s.o.'s true (usu. harmful) intentions:- [in limited contexts] X will smoke person Y out;- X will bring person Y to book.♦ "Я, конечно, не знаю, какой будет у него подход. Но если ему, скажем просто, хочется вывести на чистую воду прогрессивных критиков, то ему не стоит стараться: Волынский и Айхенвальд уже давно это сделали" (Набоков 1). "Of course I don't know what his approach will be. But if he, let's speak plainly, wants to show up the progressive critics then it's not worth the effort: Volynski and Eichenwald did this long ago" (1a).♦...Цель такой критики - вывести на чистую воду порочность той или иной теории, научной школы, художественного или нравственного принципа, заставить свою жертву принять требования собрания, то есть "исправиться" (Эткинд 1). The aim of such criticism is to bring out into the open the failings of such and such a theory, a scientific school, or an artistic or moral principle, and to oblige its victim to comply with the demands of the meeting, in other words, to "correct himself" (1a).♦ "Ежели бы я был разбойник, я бы просил милости, а то я сужусь за то, что вывожу на чистую воду разбойников" (Толстой 5). "If I were a [robber] I might ask for mercy, but I'm being court-martialed for [bringing robbers] to book" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выводить на свежую воду
-
20 выводить на чистую воду
[VP; subj: human; often pfv fut (usu. denoting a threat) or infin with надо, нужно, пора, хотеть, решить etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to expose s.o.'s shady dealings, secretive intrigues etc, disclose s.o.'s true (usu. harmful) intentions:- [in limited contexts] X will smoke person Y out;- X will bring person Y to book.♦ "Я, конечно, не знаю, какой будет у него подход. Но если ему, скажем просто, хочется вывести на чистую воду прогрессивных критиков, то ему не стоит стараться: Волынский и Айхенвальд уже давно это сделали" (Набоков 1). "Of course I don't know what his approach will be. But if he, let's speak plainly, wants to show up the progressive critics then it's not worth the effort: Volynski and Eichenwald did this long ago" (1a).♦...Цель такой критики - вывести на чистую воду порочность той или иной теории, научной школы, художественного или нравственного принципа, заставить свою жертву принять требования собрания, то есть "исправиться" (Эткинд 1). The aim of such criticism is to bring out into the open the failings of such and such a theory, a scientific school, or an artistic or moral principle, and to oblige its victim to comply with the demands of the meeting, in other words, to "correct himself" (1a).♦ "Ежели бы я был разбойник, я бы просил милости, а то я сужусь за то, что вывожу на чистую воду разбойников" (Толстой 5). "If I were a [robber] I might ask for mercy, but I'm being court-martialed for [bringing robbers] to book" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выводить на чистую воду
- 1
- 2
См. также в других словарях:
plainly — plain|ly [ pleınli ] adverb 1. ) in a way that is easy to see, hear, notice, etc: CLEARLY: Her voice is trembling I can hear it quite plainly. The barracks were plainly visible on the hillside. 2. ) without a lot of decoration: She was always… … Usage of the words and phrases in modern English
plainly */ — UK [ˈpleɪnlɪ] / US adverb 1) in a way that is easy to see, hear, notice etc Her voice is trembling – I can hear it quite plainly. The barracks were plainly visible on the hillside. 2) in a direct and honest way, without trying to hide anything… … English dictionary
speak — [c]/spik / (say speek) verb (spoke or, Archaic, spake, spoken or, Archaic, spoke, speaking) – …
speak out — Synonyms and related words: affirm, affront, allege, announce, annunciate, appear, argue, assert, assever, asseverate, aver, avouch, avow, be frank, beard, bell the cat, bite the bullet, brave, brazen, brazen out, break silence, come forth,… … Moby Thesaurus
speak one's mind — To say plainly what one thinks • • • Main Entry: ↑mind speak one s mind see under ↑mind • • • Main Entry: ↑speak * * * express one s feelings or opinions frankly … Useful english dictionary
speak up — verb a) To talk more loudly or plainly. Could you speak up? I cant hear you. b) To make oneself or ones opinions known; to advocate or assert oneself. I feel that somebody has to speak up for those oppressed by the system … Wiktionary
call a spade a spade — speak plainly and frankly. → spade … English new terms dictionary
not to put too fine a point on it — To speak plainly … A concise dictionary of English slang
call a spade a spade — phrasal : to give a thing its plain name even if considered offensive : speak plainly or bluntly without elaboration or euphemism * * * call a spade a spade To speak plainly without euphemism • • • Main Entry: ↑spade * * * call a spade a spade… … Useful english dictionary
talk up — {v.} 1. To speak in favor or support of. * /Let s talk up the game and get a big crowd./ 2. To speak plainly or clearly. * /The teacher asked the student to talk up./ Syn.: SPEAK UP. 3. {informal} To say what you want or think; say what someone… … Dictionary of American idioms
talk up — {v.} 1. To speak in favor or support of. * /Let s talk up the game and get a big crowd./ 2. To speak plainly or clearly. * /The teacher asked the student to talk up./ Syn.: SPEAK UP. 3. {informal} To say what you want or think; say what someone… … Dictionary of American idioms